Leo Burnett
Keine Ahnung, wie man so einen kleinen, sinnigen Spruch nennt. Ich sag immer Zuckerpächchenaufdruck dazu oder Muskote-Blättchen-Einzeiler. Thies weiß es bestimmt genauer, mit welchem schönen Fremdwort man sowas erklären könnte, aber ich schweife ab. Also:
When you reach for the stars, you may not quite get them, but you won’t come up with a handful of mud either. - Leo Burnett
(Übersetzung meinerseits: Wenn Du nach den Sternen greifst, erreichst Du sie vielleicht nicht, aber Du kommst auch nicht mit Dreck in den Händen wieder.)
Samstag, 21. Juli 2007 11:35
Ich nenn’ sowas meist nur “schlauen Satz!” und manchmal find ich’s schlicht doof, denn “Der Vogel, der zu hoch fliegt, verliert den Boden unter den Füßen.”
Samstag, 21. Juli 2007 11:56
@Thies: Magst Du Leo nicht? Schlauer Satz ist wirklich mal eine gute Beschreibung und ich muss sie nicht im Fremdwörter-Duden (der bei Thalia) nachschlagen ;)