Leo Burnett

Keine Ahnung, wie man so einen kleinen, sinnigen Spruch nennt. Ich sag immer Zuckerpächchenaufdruck dazu oder Muskote-Blättchen-Einzeiler. Thies weiß es bestimmt genauer, mit welchem schönen Fremdwort man sowas erklären könnte, aber ich schweife ab. Also:

When you reach for the stars, you may not quite get them, but you won’t come up with a handful of mud either. - Leo Burnett

(Übersetzung meinerseits: Wenn Du nach den Sternen greifst, erreichst Du sie vielleicht nicht, aber Du kommst auch nicht mit Dreck in den Händen wieder.)

Tags »

Autor: Stefan
Datum: Freitag, 20. Juli 2007 18:31
Trackback: Trackback-URL Themengebiet: Persönlich

Feed zum Beitrag: RSS 2.0 Diesen Artikel kommentieren

2 Kommentare

  1. 1

    Ich nenn’ sowas meist nur “schlauen Satz!” und manchmal find ich’s schlicht doof, denn “Der Vogel, der zu hoch fliegt, verliert den Boden unter den Füßen.”

  2. 2

    @Thies: Magst Du Leo nicht? Schlauer Satz ist wirklich mal eine gute Beschreibung und ich muss sie nicht im Fremdwörter-Duden (der bei Thalia) nachschlagen ;)

Kommentar abgeben